Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
El pashariko fizo su nido en el kobertizo de furgon. Un dia el i la balabaya
Pashariko ambos eyos se avian alezado bolando – kerian bushkar algunas kozas
para alimentar a sus fijos – deshando los chikitos kompletamente solos.
Pronunciation:
· j as in French
· s never as z
· sh as in English
· z as in English
Unos momentos mas tadre retorno al nido el balabay Pashariko.
“Aniya! Ke koza a afitado aki?” pregunto, “Ken vos a danyado, fijikos?
Estash tan espantados!”
“Ay, ay, ay, babu!” respondyeron yorando i gritando, “Un grande leon endagora
vino aki. Paresia tan terrivle i ferose! Miro fiksamente muestro nido kon sus
grandes ojos. Por esto tenemos muncho sar agora.”
“Ya entendo,” dijo el balabay Pashariko, “Onde se a ido?”
“Bueno,” dijeron, “ayi, abasho.”
“Esperad aki!” dijo el balabay Pashariko, “Le persigere. No vos merikiad
mas, mis regalados! Le aferre, inshala.” Entonses salio bolando detras de el.
Kuando avia arrivado a la punta del kamino, vio al musyu Leon ke kaminaba
por ayi.
Emperlo el pashariko no era arrezistado. El abashando i se poso sovre
la espalda del leon, empesando a reprenderlo, “Bre! Ke bushkavas por mi kaza?”
demando, “Ke fazias merodeando ayi i terrorizando mis keridos fijikos?”
Ma el musyu Leon no fizo kavzo de el i sigio kaminando.
Por esto el chikito barragan le bastereo aun mas furyozamente. “Oyga!
No tyenes nada ke bushkar ayi, te digo! I si buelves,” dijo gritando, “bueno … entonses savras lo ke es bueno para ti. No kyero fazerlo,” dijo alevantando
sof-sof uno de sus pyezes, “ma – mira! – es kolay para mi te romper el eskino
kon una punta de pye.”
I shubu retorno bolando al nido.
“Ya esta, fijikos!” dijo, “El a aprendido una lisyon muy buena. No retornara
nunka mas.”