Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Hrvatskosrpski ∙ Cрпскохрватски ∙ Bosanski/Hrvatski/Srpski

Croatian



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle (USA)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >See also: [Serbian]

Carić

Carić je imao gnijezdo u kolskoj šupi. Jednom prilikom su stariji napustili gnijezdo – željeli su da nabave mladuncima nešto za jelo - i ostavili su male potpuno same.

Nakon nekog vremena, otac Carić se vratio u gnijezdo.

„Što se ovdje dogodilo?“, upita on. „Tko vas je povrijedio, dječice? Potpuno ste preplašeni!“

„O, tatice,“ odgovaraju, „neka velika babaroga je upravo prošla. Izgledala je tako svirepo i strašno! Zagledala je u naše gnijezdo svojim ogromnim očima. To nas je toliko uplašilo!“

„Razumijem,“ reče otac Carić, „kuda je otišla?“

„Pa,“ odgovaraju, „otišla je niz taj put.“

„Pričekajte!“ reče otac Carić, „ja idem za njom. I ne brinite više djeco, srediću je ja.“ Zatim, polete za njom.

Kada je prošao okuku, ugledao je lava kako tuda šetka.

Ali Carić se nije uplašio. Sletio je na leđa lava i počeo ga prijekor. „Što ti imaš da tražiš u mojoj kući,“ poče, „i da bojiš moju djecu?!“
Click to help!
· Беларуская?
· Bosanski, Босански?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?

Lav ne obrati pažnju na njega i nastavi da šeta.

To je još više ražestilo malog bučnog carica. „Nemaš ti tamo što tražiš, kad ti kažem! A ako se vratiš,“ reče, „pa, onda ćeš vidjeti! Ne želim to učiniti,“ nastavi, i napokon podiže jednu nogu, „ali slomiću ti leđa mojom nogom za čas!“

Zatim, polete nazad u svoje gnijezdo.

„Eto, djeco,“ priča im, „pokazao sam mu. Neće se više vraćati.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA