Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Spelling:
“I am using more or less exactly
a spelling, that was introduced
an used by Dr. Marron Curtis Fort in his Saterfriesiches Wörterbuch (Sater Frisian
Dictionary), 1980, with the exception of the so called ‘soft s’ which is written by him as ‘z’ but which is not accepted by the native speakers of Saterfrisian.They would
say in Standard German: ‘Wenn ich mir eine Hose anziehe, dann ziehe ich mir doch keine “Hotse” an.’ Before that, a different spelling was used, that was favoured by Mr. Pyt
Kramer,
a Westerlauwer Frisian and “lay scientist.” He issued the first dictionary of Sater Frisian, Seelter Woudebouk, 1961.” (Gerhard Willers)
Genealogy: Indo-European > Germanic > West > Frisian > East
Die
Näddelkönich
Die Näddelkönich hied sien Nääst in’t Woainschäin. Insen wieren do bee Oolden
uutflain. Jo wülen foar hiere Bäidene wät toun freten hoaljen un hieden se
gans allenich lät.
Ätter’n Sät koom die Foar wier ätter Huus.
„Wät is dan hier geböärd?“ kwaad hie. „Wäl
häd jo wät däin? Jie sjo je heel nodelk uut.“
„Och, Babe!“ kwieden se. „Hier is juust so’n grooten Bumon
foarbie geen. Die saach so ferdult un gräsich uut; un hie glupede mäd siene grote
Ogene in uus Nääst ien. Dät häd uus so boang moaked.“
„So,“ kwaad die Oolde, „wier is hie
dan wai geen?“
„Jee,“ kwieden se „Hie is deer wai geen.“
„Teeuwet!“ kwaad die Oolde, „deer
wol ick bäte ien. Jie houget goar neen Nood tou häben, Bäidene. Iek wol him wel
kriege.“ Deerätter
fljooch hie him ook fluks ätter.
As hie uum’t Houk koom, waas dät die Löwe, die deer loangs geen.
Man die Näddelkönich waas goar nit boang un hie geen ap den Löwe sien Rääg sitte,
un beginde ap him tou scheelden. „Wät
hääst du bie mien Nääst tou säiken“
kwaad hie, „un mien Bäidene so tou ferschräkken?“
Man die Löwe oachtede goar nit deerap, wät die Näddelkönich kwaad un geen eenfach
sien Goang färe.
Oaber dät moakede dän Näddelkönich noch duller, un hie beginde ap dän Löwe tou
galpen, die litje Rakker. „Du
hääst deer goar niks tou säiken. Dät wol iek die bloot ieuwen kwede. Un wan du
wier kumst,“ kwaad
hie, „dan schääst moal sjo! Iek mai dät man egentelk nit dwo,“
kwaad hie, un deermee tilde hie een fon sien litje Bene hooch, „uurs träd iek
die mäd dut Been fluks dien Rääg stukken!“
Deerätter fljooch hie wierume ätter sien Nääst wai.