Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
And your language or dialect?
Please
send us a translation of the story in your language or dialect, also your name
and general location.
Thanks in anticipation. (If there are no words for “wren” or “lion” in your language or dialect, please use the names of similar animals.)
[English
version] [Our address]
En uw taal, streektaal of dialect?
U kunt ons ook een vertaling van het verhaal in uw taal, streektaal of dialect
toesturen, graag compleet met uw naam, provincie en woonplaats. Bij voorbaat
dank! (Als er geen woorden voor “winterkoninkje” of “leeuw” in uw taal of dialect
voorkomen, dan kunt u naar eigen inzicht woorden voor gelijksoortige dieren
gebruiken.)
[Nederlandse
versie] [Ons
adres]
En jou taal of dialek?
Asseblief stuur ons ’n vertaling van die
storie in jou taal of dialek, ook jou naam en algemeen lokasie. Baie dankie
vooruit. (Indien jou taal of dialek geen
woorde vir “bostinktinkie” of “leeu” het, gebruik asseblief die
name van soortgelyke diere.)
[Afrikaanse
uitgawe] [Engelse uitgawe] [Ons adres]
Un Dien Spraak or Dialekt?
Wääs’ so good un stüür
us
’n Œversetten vun ’t sülvige Vertellen in Dien Spraak or Dialekt to, ook Dien
Naam,
Land un Stadt or Dörp.
Wi wäätt Di al nu groten Dank.
[Hoogdüütsche
Verschoon]
[Use Adress]
Und Ihre Sprache oder Mundart?
Schicken Sie uns bitte eine Version der Erzählung in ihre Sprache oder Mundart
übersetzt, auch Ihren Namen und ihren allgemeinen Wohnort. Vielen Dank
im Voraus.
[Deutsche
Version] [Unsere Adresse]
Et votre langue ou dialecte ?
Envoyez-nous donc une traduction de l’histoire dans votre langue ou votre
dialecte, ainsi que votre nom et l’endroit où vous habitez. Merci d’avance.
(Si votre langue ou dialecte ne possède pas de mot pour « roitelet » ou « lion »,
utilisez alors des noms d’animaux semblables.)
[La version
française] [Notre adresse]
¿Y su lengua o idioma?
Por favor envíenos una traducción de la historia en su lengua o idioma, también
su nombre y el nombre de su ciudad. Gracias de antemano. (Si
no hay ningunas palabras para “reyezuelo” o “león” en su lengua o idioma, por favor use los nombres de animales similares.)
[La versión
española/castellana] [Nuestra dirección]
E a sua língua ou o seu dialeto?
Por favor envie-nos uma tradução da história na sua língua ou no seu dialeto,
também o seu nome e o nome da sua cidade. Agradecimentos com antecedência. (Se
não há nenhumas palavras para “carriça”, “carriço” ou “leão” na sua língua
ou no seu dialeto, por favor usa os nomes de animais semelhantes.)
[A versão
portuguesa de Portugal] [A versão
portuguesa do Brasil] [O nosso endereço]
E la sua lingua o il suo dialetto?
Per favore inviarci una traduzione della storia nella sua lingua o il suo dialetto,
anche il suo nome e il nome della sua città. I ringraziamenti anticipatamente.
[La versione
italiana] [Il nostro indirizzo]
In tvoj jezik ali narečje?
Prosim, pošljite nam različico zgodbo prevede v njihovem jeziku ali narečju,
vključno z vašim imenom in njihovo splošno stalno prebivališče. Hvala vnaprej.
Različice: [Srpski] [Nemčija] [Italijanščina] [Angleščina] [Naš
naslov]
A svoj jezik ili dijalekt?
Molimo, pošaljite nam priča na svom jeziku ili dijalektu, uključujući vaše
ime i adresu. Hvala unaprijed.
Prijevodi: [Srpski] [Mađarski] [Njemački] [Engleski] [Naša
adresa]
И вашиот роден јазик или дијалект?
Ве молиме пратете ни ја приказната во сопствениот јазик, или дијалект, вклучувајќи
го вашето име и вашиот престој. Ви благодариме однапред.
Верзии: [Бугарски]
[Грчки] [Српски] [Англиски] [Адреса]
Και η γλώσσα ή η διάλεκτός σας;
Παρακαλώ μας στείλετε μια μετάφραση της ιστορίας στη γλώσσα ή τη διάλεκτό σας.
Και παρακαλώ επίσης μας στείλετε το όνομά σας και την πόλη σας. Ευχαριστίες
εκ των προτέρων.
[Η ελληνική
εκδοχή] [Η
διεύθυνσή μας]
Ir tavo kalba ar dialektas?
Prašome atsiųsti tekstą išversti į savo kalbą ir
tarmės, taip pat savo vardą ir kur jūs gyvenate. Labai dėkui.
Vertimai: [Rusų]
[Lenkų] [Vokiečių] [Anglų] [Mūsų adresas]
A swój język lub dialekt?
Prosimy o przesłanie nam wersję historii przetłumaczone na ich język lub dialekt,
w tym imię i ogólne miejsce zamieszkania. Z góry dziękujemy.
Wersje: [Polski] [Rosyjski]
[Niemiecki] [Angielski] [Nasz adres]
А ваш язык или диалект?
Пожалуйста пошлите нам перевод истории на вашем языке или диалекте, также ваше
название и город вашего места жительства. Заранее большое спасибо. (Если
нет никаких слов для »крапивника« или
»льва« на вашем языке или диалекте, пожалуйста используйте названия подобных
животных.)
[Версия
на русском языке] [Наш
адрес]
Sizin diliniz veya diyalektiniz burada yok mu?
Lütfen bize bu hikâyeden dilinize veya diyalektinize çevirilen bir tercüme
gönderin. Bize bundan başka memleketinizin ve kentinizin veya köyünüzün atlarını
gönderin. Önceden teşekkür ederimiz.
[Birinci Türkçe tercümesi] [Ikinci
Türkçe tercümesi] [Adresimiz]
Dan bahasa atau dialek anda?
Silahkan memberangkatkan kami terjemahan cerita di bahasa atau dialek anda,
juga nama dan lokasi umum anda. Terima kasih
sebelumnya. (Jika bahasa atau dialek anda kekurangan kata untuk “wren” [atau
“winterkoninkje”, Troglodytes
troglodytes] atau “singa”, silahkan memakai kata untuk binatang
mirip.)
[Versi Indonesia] [Versi Belanda] [Versi
Inggris] [Alamat kami]