Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Brezhoneg
Kerneveg

Breton
Dialect of Cornouaille (Kernev “Cornwall”)



Listen?


Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Anonymous

Location: Paris Area (France)

Facilitation: Mike Szelog

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. > [Inguiniel Gwenedeg] [Kerneveg] [KLT]  


Ar laouenan

Ar laouenan ’noa savet e neizh bar c’harrdi. An daou gozh 'oa aet er-maez. Ar re-he ’faote dezhe kavet un dra bennatek evit magañ ar re vihan, ha leskel ar re-mañ o-unan-penn war-o-lerc’h.

Goude ur pennadig, an tad laouenan ’oa deut en-dro d’ar gêr.

– “ Petra zo digouezhet? Piv ’neus graet droug deoc’h, bugale? Tres ar spont zo war-ho-korre! ”

– “ Mes, ma zad, ur baluc’henn zo bet. Tres spontus ’oa war-e-c’horre! Sellet ’neus ba ho neizh, ha digor-bras e zaoulagad ganto. Spontet ’neus ac’hanomp. ”

– “ Kompren a ran ”, eme, "an tad laouenan. Da belec’h eo aet? ”

– “ Mat eo, ” eme ar re-he, “ aet eo kuit dre ahe. ”

– “ Gortozet ac’hanon ”, eme an tad laouenan, “ me zo ’vont da gerc’hat anezhañ. ’Ret ket biloù, bugale, me zo ’vont da dapet anezhañ. ” Ha nijal kuit war-e-lerc’h, neuhe.

Bar c’horn-tro kentañ, setu heñv tal-deus-tal gant ar leon ha oa o vont gant e hent.

Mes ar louenan 'noa ket aon . Taoler ’ra e bouez war gein ar leon ha komañs ober trouz dezhañ.

– “ Dam da betra oc’h deut ba ma zi ha spontañ ma bugale? ”
Click to help!
Chlecia at chyfnertha!
· More Celtic?
· Irish English?
· Welsh English?

Ar leon ’ra foutre-kaer ha derc’hel da vont war-raok.

Neuhe ar labousig kalonek 'noa gourdrouzet kreñvoc’h anezhañ. “ ’Peus ket netra d’ober amañ, a lâran deoc’h! Ha ma teufe deoc’h dont en-dro amañ, e klevefec’h trouz. ’Vefen ket kontant da ober nâ ”, emezan en ur zevel unan deus e bavioù, “ mes me ’dorrefe ho kein gant ma fav ken herr ha tra. ”

Goude bezañ lâret nâ,1 oa aet en-dro d’an neizh.

– “ Setu aze, bugale. Lâret ’meus e begement dezhañ. ’Zistroio ket mui. ”


1 nâ = an dra-se


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA