Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Ladino - Djudeo-Espanyol

Ladino – Judeo-Spanish (Judeo-Castilian)
Eastern Variety



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Reinhard F. Hahn

Location: Seattle, Washington, USA
Korreksyones? Sugerensias? Por favor ayudenos!

Language information: [Click]Click here for different versions. >




Ελ πασάρικο

Ελ πασάρικο φίζο σου νίδο εν ελ κομπερτίζο δε φουργκόν. Ουν δία ελ ι λα μπαλαμπάγια Πασάρικο άμμπος έιος σε αβίαν αλεζάδο μπολάνντο – κερίαν μπουσκάρ αλγόυνας κόζας πάρα αλιμενττάρ α σους φίτζος – ντεσάνντο λος τσικίτος κομπλεταμένττε σόλος. Όυνος μομένττος μας τάδρε ρετορνό αλ νίδο ελ μπαλαμπάϊ Πασάρικο.

“Ανιά! Κε κόζα α αφιτάδο ακί?” πρεγουνττό, “Κεν βος α ντανιάδο, φιτζίκος? Εστάς ταν εσπανττάδος!”

“Αϊ, αϊ, αϊ, μπάμπου!” ρεσπονντιέρον γιοράνντο ι γριτάνντο, “Ουν γράνντε λέον εννταγόρα βίνο ακί. Παρεσία ταν τερρίβλε ι φερόσε! Μιρό φικσαμένττε μουέστρο νίδο κον σους γράνντες ότζος. Πορ έστο τενέμος μόυνττσο σαρ αγόρα.”

“Ια ενττένντο,” ντίτζο ελ μπαλαμπάϊ Πασάρικο, “Όνντε σε α ίδο?”

“Bουένο,” ντιτζέρον, “αγί, αμπάσο.”

“Εσπέραδ ακί!” ντίτζο ελ μπαλαμπάϊ Πασάρικο, “Λε περσιγερέ. Νο βος μερικίαδ μάς, μις ρεγαλάδος! Λε αφερρέ, ινσάλα.” Ενττόνσες σαλιό μπολάνντο ντετράς ντε ελ.

Κουάνντο αβία αρριβάδο α λα πόυνττα ντελ καμίνο, βίο αλ μουσιόυ Λεόν κε καμινάβα πορ αγί.

Click to help!
· Armăneashce?
· ¿Asturianu?
· Bourguignon?
· Corsu?
· Fá d’Ambô?
· Forro?
· Kreyol Lwiziyen?
· Ladin?
· Limba Română?
· ¿Llionés?
· Lumbaart?
· Lunguyê?
· Mirandese?
· Молдовеняскэ?

· Nnapulitano?
· No ling?
· Normaund?
· Papiá Kristang?
· Patuá?
· Picard?
· Poetevin-
  séntunjhae?
· Québécois?
· Seselwa?
· Sèrtchais?
· Sicilianu?
· Vlaheshte?
· ¿Yanito?
Εμπέρλο ελ πασάρικο νο έρα αρρεζιστάδο. Ελ αμπασανντό ι σε ποσό σόβρε λα εσπάλντα ντελ λεόν, εμπεσάνντο α ρεπρενντέρλο, “Μπρε! Κε μπουσκάβας πορ μι κάζα?” ντεμανντό, “Κε φαζίας μεροδεάνντο αγί ι τερροριζάνντο μις κερίδος φιτζίκος?”

Μα ελ μουσιόυ Λεόν νο φίζο κάυζο ντε ελ ι σιγιό καμινάνντο.

Πορ έστο ελ τσικίτο μπαρραγάν λε μπαστερεό αόυν μάς φουριοζαμένττε. “Όϊγα! Νο τιένες νάδα κε μπουσκάρ αγί, τε ντίγο! Ι σι μπουέλβες,” ντίτζο γκριτάνντο, “μπουένο … ενττόνσες σαβράς λο κε ες μπουένο πάρα τι. Νο κιέρο φαζέρλο,” ντίτζο αλεβανττάνντο σοφ-σοφ όυνο ντε σους πιέζες, “μα – μίρα! – ες κολάϊ πάρα μι τε ρομππέρ ελ εσκίνο κον όυνα πόυνττα δε πιέ.”

Ι σουμπόυ ρετορνό μπολάνντο αλ νίδο.

“Ια εστά, φιτζίκος!” ντίτζο, “Ελ α απρενντίδο όυνα λισιόν μόυϊ μπουένα. Νο ρετορναρά νόυνκα μας.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA