Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Трасянка
Trasjanka

Trasianka
Russian on Belarusian substratum


Listen to this translation (with native pronunciation):

[Download mp3]

Translation and Narration: Nataly Balamut (Наталля Баламут)

Location: Grodno (Belarus)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Cyrillic Script] [Roman Script]  


Крапіўнік

У крапіўніка было звіта гняздо ў гаражэ. Адзін раз абодвы узрослых паляцелі — яны хацелі раздабыць што-нібудзь паесці для сваіх дзяцей — і аставілі малышэй саўсіх адных.

Цераз некаторае ўрэмя бацька-крапіўнік вярнуўся дамоў.

“Што тут здзелалася? — спрасіў ён. — Хто вас абідзеў, дзеці? Вы так напуганы!”

“Ой, папа, — запішчалі яны, — якоя-то агромное страшылішча толькі што было тут. Яно выглядзіла такім свірэпым і ўжасным! Яно пялілася ў наша гняздо сваімі агромнымі глазішчамі! Мы так перапугалісь!”

“Панятна, — сказаў папа-крапіўнік, — дык куды яно пайшло?”

“Ждзіця! — усклікнуў папа-крапіўнік. — Я за ім. Не валнуйцеся, дзеці. Яно ў мяне палучыць!” І вылецеў следам.
Click to help!
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?
  Щелкните, чтобы помочь!
· Язык Российской Федерации?
Калі крапіўнік дасціг павароту, то ўвідзеў за ім ільва, які спакойна прагуліваўся.

Але крапіўнік не спугаўся. Ён прызямліўся ільву на спіну і пачаў яго ругаць.

“Якое права ты імееш прыходзіць у мой дом, — васклікнуў ён, — і пугаць маіх дзяцішак?”

Леў не абрашчаў на яго ўнімання і прадаўжаў прагулку. Гэта яшчэ больш разазліла дзерзкага крыкуна.

“Ты не імееш ніякага права нахадзіцца тут, я табе гавару. І еслі ты яшчэ раз тут паявісся, — прыгразіў крапіўнік, — ты ў мяне палучыш! Я не хачу гэтага дзелаць, — праізнес ён, прыпаднімая лапку, — але адным ударам крыла я магу пераламаць табе хрыбет!”

Пасля гэтага крапіўнік вярнуўся ў гняздо.

“Ну што ж, дзеці, — сказаў ён, — я прападаў чудовішчу харошы ўрок. Больш яно нікагда сюды ня верніцца”.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA