Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Mönsterländsk

Münsterland Low Saxon



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Egon Reiche

Location: Bocholt, North Rhine-Westphalia (Germany)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: This dialect is transitional between North Saxon, Eastphalian and Westphalian. [Click here for more.]


Click here for different versions. >[German Spelling] [Dutch Spelling] [AS Spelling]    


Den nettel-könning

Den nettel-könning hadde sin nüst in ’en korenschoppe boud. Ens wassen de beyden olden uut evloggen. Se hadden wat halen wollen, üm oere jungen to furen, un se hadden de kleynen gans alleen elaoten.

En tuur laeter keem ’en olden weer trügge.

“Wat is hyr geboerd?” freeg he. “Wel hev ou wat edaon, kinder? Iy bünt jao gans verpüchtert!”

“Och, Vater,” saggen se, “hyr keem aeven so ’ne unnösselen kerl vörbiy. Den saoch so wanig un schreklik uut! He glyven met syne grote ogen in unse nüst harin. Dat hev uns so verschrikt emakt.”

“Kyk an,” sag den olden, “waor is he dan eblevven?”

“Jao,” saggen se, “he is daor lengs egaon.”

“Waocht maor,” sag den olden, “den gao ik d’r achterheer. West maor ruïg, kinder! Den wil ik miy pakken.”Daormet flog he d’r achterheer.

As he üm ’en hook keem, was et den loeve wel daor lengs gung.

Den nettel-könning was nich bange. He sat sik up dnn rüggen van den loeve un begun to schandalen. “Wat hes dou biy myn huus to soeken,” sag he, “un myne kleynen kinder verschrikt to maken?”

Den loeve leet sik niks angaon un gung synen weg.

Daor schandalen et noch meer, dat dryste kerlken. “Övverhaup niks hes dou daor to soeken, segge ik diy! Un kümps dou weer,” sag he, “dan sas dou wat belaeen! Ik mag et egentlik nich doon,” sag he un boeren een been hoge, “süns had ik diy den rüggen kapot etrodden!”

Daornao flog he weer trügge nao syn nüst.

“So, kinder,” sag he, “den heb ik et egovven. Den kümp nich weer.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA