Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Trasjanka
Trasianka Russian on Belarusian substratum
Listen to this translation (with native pronunciation):
U krapiwnika bylo zvita hnjazdo w haraže. Adzin raz abodvy uzroslyh paljacjeli — jany hacjeli razdabyc’ što-nibudz’ pajesci dlja svaih dzjacjej — i astavili
malyšej sawsih adnyh. Cjeraz njekatoraje wremja bac’ka-krapiwnik vjarnuwsja
damow.
“Što tut zdzjelalasja? — sprasiw jon. — Hto vas abidzjew, dzjeci? Vy tak
napuhany!”
“Oj, papa, — zapiščali jany, — jakoja-to agromnoje strašylišča tol’ki što bylo
tut. jano vyhljadzila takim svirepym i wžasnym! jano pjalilasja w naša hnjazdo
svaimi agromnymi hlaziščami! My tak pjerapuhalis’!”
Kali krapiwnik dascih pavarotu, to wvidzjew za im il’va, jaki spakojna prahulivawsja.
Alje krapiwnik nje spuhawsja. Jon pryzjamliwsja il’vu na spinu i pačaw
jaho ruhac’.
“Jakoje prava ty imjeješ pryhodzic’ u moj dom, — vaskliknuw jon, — i puhac’
maih dzjacišak?”
Ljew nje abraščaw na jaho wnimannja i pradawžaw prahulku. Heta jašče bol’š
razazlila dzjerzkaha krykuna.
“Ty nje imjeješ nijakaha prava nahadzicca tut, ja tabje havaru. I jesli
ty jašče raz tut pajavissja, — prygraziw krapiwnik, — ty w mjanje palučyš!
ja nje haču hetaha dzjelac’, — praiznjes jon, prypadnimaja lapku, — alje adnym
udaram kryla ja mahu pjeralamac’ tabje hrybjet!”
Paslja hetaha krapiwnik vjarnuwsja w hnjazdo.
“Nu što ž, dzjeci, — skazaw jon, — ja prapadaw čudovišču harošy wrok.
Bol’š jano nikahda sjudy nja vjernicca”.