Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Flag: NetherlandsPiet Bult

Location: Eastern Stellingwerf, Fryslân/Friesland, The Netherlands

Website: www.stellingwerfs-eigen.nl



Portrait of Piet BultLet me introduce myself.

Now that I’ve listened for some months and did some postings already, I think it’s a good time to introduce myself a bit to all of you. I was born and raised in Stellingwerf, which is a very small part of Southeastern Friesland, a province in the very north of the Netherlands, near the provinces of Groningen, Drenthe and Overijssel. Stellingwerf has about 50,000 inhabitants. Just over 50% of them (most of them aged 50+, like myself) speak Stellingwarfs as a variety of the Low Saxon language. See “The Wren” (Et Doempien) in Stellingwarfs. During my “hippie phase” I traveled a lot for a few years, all over Europe and all alone in my Citroën 2CV. Those days, the most beautiful countries for me where Sweden (where I sold snacks at every doorstep) and (the old) Yugoslavia (where I sold vegetables at the marketplace). Besides my own Stellingwarfs, as well as Frisian and Dutch, I speak just a little German, French and English. Just for fun I learned some Russian for one semester.

Today I speak, read and write Stellingwarfs and Dutch, and I speak and read some Frisian everyday; no more writing in Frisian since we got a new stavering (spelling) sometime around 1984. I also use some very basic English in my job as a computer man (writing Cobol from scratch). Furthermore, my English, German and French are just good enough for spending a holyday. I’m not particularly interested in all kinds of languages or etymologies or so, but sometimes I’m looking for are some special words while doing my hobby as translator of the Holy Bible into Stellingwarfs Low Saxon. That’s also the reason why I came to the LL-List some time ago. No, I’m not writing the whole Bible from scratch but created a computer program myself that translates about 75/80 percent fully automatically. The real job begins then: correcting and improving, correcting and improving, correcting and improving ... What, for instance, is a fine Stellingwarfs word for the clothing in the old days? From the Bible in Dutch: Jozef droeg een mooi kleed, but in Stellingwarfs we have a kleed (E: ‘carpet’) on the floor or on the table. We wear trousers (broek) and a shirt or a blouse (boezeroen). What shall we call such a kleed in Stellingwarfs LS? So far we use for kleed a hoele (dop, schil, omhulsel). Or can we use burka? Was there a different between the clothing between man and woman? Vernietigen, verwoesten are also such kind of words. So far the Bible in Afrikaans helps me a lot.

Well, this will do for the moment. This is who I am and what I do. Of course I write some poems, short stories and so on, but that kind of stuff is what you can find in An de liende, our monthly electronic newsletter (elektrisch blattien). For further information about our Bible project you should take a look at www.stellingwerfs-eigen.nl, and as for e-mail, you can reach me at info@stellingwerfs-eigen.nl.

My motto (from Pythagoras): “Nothing disappears; it only changes.”

Mit een vrundelike groet from Stellingwarf in the province Fryslân (The Netherlands),
Piet Bult

website: www.stellingwerfs-eigen.nl
e-mail: info@stellingwerfs-eigen.nl

Piet Bult
2006


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA