Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Mönsterländsk

Münsterland Low Saxon


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translator and Narrator: Heinrich Becker

Location: Steinfurt, Lower Saxony (Germany)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: This dialect is transitional between North Saxon, Eastphalian and Westphalian. [Click here for more.]


Click here for different versions. >[German Spelling] [Dutch Spelling]   


De toenkuöning

De toenkuöning har zien nest in eene olle remize. Noe wassen de ollen eenmaol oetvluoggen. Ze wóllen wat to iëten halen vuar uör nolaot ón hebt de klaainen alleen zitten laoten.

Biëtken later kam de olle wier nao hoes.

“Wat was hier dan los?” vrögt he, “hebt wie joe wat daon, kinner? Ie zin ja gaans móksj!”

“Ach, Varer,” entgieggenten ze, “hier kam een grauwten bótkiërl veurbie. De zeug zo bedraaigend ón greulik oet. Met ziene grauwten auwgen hef he in ósse nest kiëkken. Wie hebt oes daorveur zo baang maakt.”

“So,” zeg de olle, „waor is he dan bliëbben?“

“Jo,” zegden ze, „daor is he laangs gaon.“

“Wocht aes!” zegt de olle, „ik zal em woeël kriegen!“ ón daor vlög he em nao.

As he um den hook kump, zut he eenen leuwen, de daor lans gaait.

Den toenkuöning was aober nich baang. He zett zik óp den ruggen van den leuwen ón vaeng aan to sjnerken. “Wat haes doe bie mien hoes te zeuken?” vrög he, “ón miene klaainen kinner baang te maken!?”

De leuwe kummert zik ’nen driët dorum ón gaait zienen weg.

Noe vöng he eerst richtig aan to sjnerken, de drieste klaaine kiërl. “Daor haes doe niks velorn, zeg ik die! Ón wen doe terug kumst,” zegt he, “kanst doe wat beliërben! Ik wil ’t ja egentlik nich daon,” ón beurt al een been in de heugde, „sus daai ik dienen ruggen kaput trampeln!“

Daoróp hen vlög he wier terug nao zien nest.

„So, kinners,“ zegt he, „ik heb ’t em oetdriëbben. De kump nich meer terug.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA
 Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Mönsterländsk

Münsterland Low Saxon


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translator and Narrator: Heinrich Becker

Location: Steinfurt, Lower Saxony (Germany)

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language information: This dialect is transitional between North Saxon, Eastphalian and Westphalian. [Click here for more.]


Click here for different versions. >[German Spelling] [Dutch Spelling]   


De toenkuöning

De toenkuöning har zien nest in eene olle remize. Noe wassen de ollen eenmaol oetvluoggen. Ze wóllen wat to iëten halen vuar uör nolaot ón hebt de klaainen alleen zitten laoten.

Biëtken later kam de olle wier nao hoes.

“Wat was hier dan los?” vrögt he, “hebt wie joe wat daon, kinner? Ie zin ja gaans móksj!”

“Ach, Varer,” entgieggenten ze, “hier kam een grauwten bótkiërl veurbie. De zeug zo bedraaigend ón greulik oet. Met ziene grauwten auwgen hef he in ósse nest kiëkken. Wie hebt oes daorveur zo baang maakt.”

“So,” zeg de olle, „waor is he dan bliëbben?“

“Jo,” zegden ze, „daor is he laangs gaon.“

“Wocht aes!” zegt de olle, „ik zal em woeël kriegen!“ ón daor vlög he em nao.

As he um den hook kump, zut he eenen leuwen, de daor lans gaait.

Den toenkuöning was aober nich baang. He zett zik óp den ruggen van den leuwen ón vaeng aan to sjnerken. “Wat haes doe bie mien hoes te zeuken?” vrög he, “ón miene klaainen kinner baang te maken!?”

De leuwe kummert zik ’nen driët dorum ón gaait zienen weg.

Noe vöng he eerst richtig aan to sjnerken, de drieste klaaine kiërl. “Daor haes doe niks velorn, zeg ik die! Ón wen doe terug kumst,” zegt he, “kanst doe wat beliërben! Ik wil ’t ja egentlik nich daon,” ón beurt al een been in de heugde, „sus daai ik dienen ruggen kaput trampeln!“

Daoróp hen vlög he wier terug nao zien nest.

„So, kinners,“ zegt he, „ik heb ’t em oetdriëbben. De kump nich meer terug.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA