Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Listen to
this translation narrated with native pronunciation:
Kanita, atin yang pugad ing pipit king metung a malating garahe. Inyang ding
pengaring pipit sinulapu la bang kanitang manintung apangan, melakwan la ring
mangalating pipit.
Ali miglambat minuli ya ing igpa da ring pipit.
“Nanung milyari keni? Ninu ing menasakit kekayu? Bakit kayu mangatakutan?”
“Rugu ku, Tatang, nandin mu, ating dinatang a malignu! Makatakut at mabangis
ya ing lupa na. Linawe ne ning mandagul nang mga mata ing kekatamung pugad.
Inya mengatakut kami!”
“Makanita”, ana ning igpang pipit, “nokarin ya minta?”
“Keta, banda keta ya minta.”
“Maninaya kayu keni”, ana ning igpang pipit. “Panalukyan ke, e na kayu
migaganaka, mga mangalating pipit. Yaku ing bahala kaya.” Ali miglambat, sinulapu
ya bang panalukyan ing malignu.
Inyang migkurba ya king kanto, metung a leon ing ikit nang maglakad karin.
Oneng ali ya mengatakutan ing pipit. Dinugpa ya king gulot na ning leon
at mig-umpisa neng kimwanan iti. “Bakit ka dinayo king kekaming pugad at menakut
karing kanakung inakay?”
Ali ne pinansin ning leon at migpatuloy mu king pamaglakad na. Lalu yang
mimwa ing pipit at lalu yang migtatalak. “Ala kang karapatang munta karin.
Iting sasabyan ku keka, ali na ka mibabalik karin nung ali ating marok a malyari
keka. E ku buring gawan iti”, ana ning pipit habang itatas ne ing kayang bitis,
“oneng pakliyan daka butol nung mibalik kang pasibayu karin!”
Kayari na ita sinulapu ya pauli ing igpang pipit king pugad na.
“O, hayan mga anak, tirwanan ko neng liksiyon. Ali na na kayung pasibayung
gulwan pa.”