Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

English

Estuary English


Listen to this translation narrated with native pronunciation:

[Download mp3]

Translation and Narration: Gary Taylor

Location: Berlin, Germany; originally North East London, England, United Kingdom

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Orthographic] [Phonetic]


The Wren

Once upon a time a wren family had their nest in a garage.

One day the paren’s flew off to ge’ summink to ea’ for the kids, leavin’ the sprogs on their own. After a while the father wren came back home.

“Wo’s up?” ’e asks, “’As someone ’ad a go a’ you, kids? You look terrified!”

“Oh dad,” they say “There was a big scary man ’ere jus’ now. ’E was really fierce an’ horrible! ’E stared into our nest with ’is big eyes. We was well scared.”

“Righ’,” says father wren, “which way d’e go?”

“’E wen’ down tha’ way,” they answer.

“Wai’ ’ere!” says father wren, “I’ll go after ’im. Don’t worry now, kids. I’ll geddim.” An’ with tha’ ’e flew off after ’im.

When ’e go’ roun’ the corner, there’s a lion walking along. But the wren weren’ scared. ’E lands on the lion’s back and star’s givin’ ’im an earful.

“Wo’ you playin’ a’ comin’ roun’ my house and scarin’ me kids ’alf to death?” ’e shou’s.


Click to help!
· Another British English Dialect?

The lion din’ ba’ an eyelid an’ jus’ kep’ walkin’.

This makes the little loud-mouth ’ave even more of a go. “You’ve got no business bein’ there, I’m tellin’ you. But if you ever come back, well, I’m warnin’ you! I don’ really wanna do i’,” ’e says liftin’ one of ’is legs, “but I could break your back with one stamp!”

With tha’ ’e flew back to ’is nest.

“There ya go, kids,” ’e says, “Tha’ told ’im. He won’ be back to bother us.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA