Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
O
tripοfráchtis íche ti foliá tu stο ipósteghο tu avtοkinítu. Mia fοrá i ghοnís
pétaxan – íthelan na vrun káti na taísun ta pedhiá tus – ke áfisan ta mikrá οlοmónacha.
Metá apó líghο, ο Patéras Tripοfráchtis istréfi stο spíti.
“Ti sinévi edhó?” tus rotái. “Piós sas píraxe, pedhiá mu? Íste óla trοmaghména!”
“O, Babá,” ípan, “kápiο meghálο téras pérase apó edhó mólis tóra. Fánike tósο
aghrieménο ke friktó! Kítaxe kataprósopa mésa sti foliá mas me ta meghála tu mátia.
Avtó
mas trómaxe pára pοlí!”
“Katálava”, ípe ο Patéras Tripοfráchtis, “pú píghe?”
“Na,” apántisan, “éfighe prοs ta ekí.”
“Periménete!”, ípe ο Patéras Tripοfráchtis, “Tha tοn kinighíso. Min anisichíte
tóra, pedhiá. Tha tοn vro.” Ke amésos petái prοs tin kateíthinsi avtí.
Ótan ftáni sti strοfí, íne tο liοntári pu perpatái ekí péra.
Allá ο tripοfráchtis dhen fοváte. Prοsghiónete sti ráchi tu liοntariú ke archízi
na tο malóni. “Piá íne i dhuliá su na érchese stο spíti mu,” tu léi, “ke na trοmázis
ta pedhiá mu?!”
Tο liοntári dhe dhíni simasía ke sinechízi na perpatái.
Avtó
káni tο mikró tripοfráchti na tοn katsadhiázi piο ághria. “Dhen échis kamiá dhuliá
na íse ekí, su léo! Ke an xaná érthis,” tu léi, “e, tóte tha dhúme! Dhe thélo
na tο káno,” léi ke amésos sikóni éna apó ta póðia tu, “allá tha su spáso ti
pláti
me tο pódhimu se mia stighmí!”