Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Danish
Listen to
this translation narrated with native pronunciation:
Gærdesmutten havde haft sin rede i vognskuret. En gang var begge forældrene fløjet
væk. De havde villet finde føde til deres unger og havde derfor ladt dem være
mutters alene hjemme.
Et stykke tid senere kommer faderen atter hjem.
”Hvad er der sket her?”, spørg han. ”Hvem har gjort jer ondt? I er jo
skræmt fra vid og sans!”.
”Åh, far”, siger de, ”der kom en rigtig stor bøhmand forbi. Han så så
grim og frygtelig ud! Han stirrede direkte ned i vores rede med sine store
øjne. Det fik os til at ryste af skræk!”.
”Ser man dét”, siger faderen og spørg hvor han løb hen ad.
”Tja, han gik den vej”, forklarer de.
”Vent hér”, siger faderen, ”jeg skal nok komme efter ham. Tag I det bare
med ro, jeg skal nok få fingerne i ham”. Og så flyver han af sted.
Da han kommer rundt om hjørnet går det op for ham at det er en løve som
gå dér.
Men gærdesmutten er ikke bange af sig. Han lander på løvens ryg og giver
den et ordentligt møgfald. ”Hvad bilder du dig ind at komme til mit hus”, hvæser
han, ”og gøre mine børn bange!?”.
Løven lader sig ikke bemærke af det og fortsætter blot sin vandring.
Det gør den lille skrigehals endnu mere rasende.
”Du har ik’ noget at
gøre der, skal jeg fortælle dig! og hvis du bare vover på at komme tilbage…
ja, så skal du nok få at se! Jeg gør det ikke med glæde”, siger han og løfter
dermed sit ene ben, ”men jeg lover… jeg brækker din ryg!”.
Derefter flyver han tilbage til reden.
”Så børn”, beroliger han, ”nu har han lært sin lektie. Ham ser I ikke
mere til”.