Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Aynu itak
Aynu itak

Ainu



Listen?
Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Hiroyuki Yokoyama (横山裕之)

Location: Sapporo (Satporo kotan), Hokkaidō (Mosir), Japan

Facilitation: Kazunari Hirano (), Ichinoseki, Iwate, Japan

Transliteration: Reinhard F. Hahn

Language Information: [Click] Click here for different versions. >

On March 31, 2004, this translation appeared in the Ainu Times (2004/33) with reference to its publication by Lowlands-L and the Japanese translation on which it is based.




Чакчак камуй оруспе

Гарэджи оннай та, чакчак сэт ан.

Синеан то та, чакчак мичи чакчак хапо турано, ираманте ва повтари а-эре кусу хопунпа ва пае хинэ, нэ повтари сэт ор ун а-хоппа рувэ нэ.

Ирука ан кор, кор мичи сэт ор ун хосипи ва эк акусу, повтари нэп ка ситома нойнэ сиран.

«Хэманта ан? Ку-кор сион, хунна эчи-койки рувэ ан? Хэманта кусу энэ эчи-ситома хавэ?» сэкор хавэан.

Повтари энэ хавэока хи: «Хо, ку-мичи, поро камиаси корачи ан пэ эсир эк сири нэ. Сонно нивэн пэ нэ ва нануху астома п нэ. Поро сикихи мака ва ун-энучисискэ ва ан на. иёхай ситомарэ!» сэкор хавэока.

«Охайнэ ун, нэ хэманта хунак ун арпа?» сэкор кор мичи хавэан.

«Тоони ун арпа» сэкор похо хавэан.

«Эн-тэрэ ва ока ян, кэсэ к-анпа кусу нэ. нэп ка эчи-эранак ка сомо ки но ока ян. Ку-кор сион нэ хэманта к-оскони ва ку-койки кусу нэ на.» сэкор кор мичи хавэан кор, хопуни ва арпа.

Чакчак мичи ру ситток ор пакно хопуни ва арпа акусу, тоан та апкас пэ район нэ сири нэ.

Корка, нэ чакчак район нэ якка ситома ка сомо ки. нэ район сэтур ка та ран хинэ, «Хэманта нэ кусу к-унихи ун э-эк ва ку-повтари э-ситомарэ рувэ?» сэкор хавэкойки рувэ нэ.

Нэ район анак косирамуйсамтэ кор апкас а апкас а.

Нэ чакчак пон корка рамэтоккор пэ нэ кусу, по хэнэ юпкэно хавэкойки хавэ энэ ан хи: «Тэор ун э-эк куни п ка сомо нэ. Э-эраман я? Суй э-эк кату ан якун, юпкэ но эчи-койки кусу нэ на! энэ ку-ки хи ка к-этораннэ корка ...» сэкор хавэан кор, оатчикири рикинка кор, «Нэун нэ якка суй э-эк якун, ку-чикири ани нани э-иккэвэ ку-кае кусу нэ на!” сэкор хавэан кор, нэ чакчак сэт ор ун хопуни ва хосипи рувэ нэ.

«Эасир, ку-кор сион, танэ пирка ва. Пиркано ку-нурэ рувэ нэ кусу, суй эк ка сомо ки нанкор.» сэкор хавэан.


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA