· Amach a Tháinig Siad – Tomás Ó Cárthaigh (Irish Gaelic) · Aniar a fhéachann an Bhean Amach – Tomás Ó Cárthaigh (Irish Gaelic) · Anima – Sandy Fleming (Scots) · Antipreuken baoven de bossem – Arend Victorie (Low Saxon) · An ’t stille water van dromen – Arend Victorie (Low Saxon) · As sterren zo mooi (Cillie Nèvelhekse) – Arend Victorie (Drente Low Saxon) · On Australian Serpents – Thomas Mc Rae (English) · Autumn – Hannelore Hinz – Reinhard F. Hahn (English) · Brionglóideanna de Bhaldraithe – Tomás Ó Cárthaigh (Irish Gaelic) · Buskit an Boun – Sandy Fleming (Scots) · Doun Haudfast Brae – Sandy Fleming (Scots) · Dundee Chipper – Thomas Mc Rae (English) · An Epic Tale of Scots Fortitude – Thomas Mc Rae (English) · An Epitaph for a Scottish Hard Man – Thomas Mc Rae (English) · Faithful Fido – Thomas Mc Rae (English) · Funnelweb Spiders – Thomas Mc Rae (English) · Haiku – Sandy Fleming (Scots) · Haiku – Reinhard F. Hahn (English) · Haiku – Reinhard F. Hahn (Low Saxon) · Handdook – Reinhard F. Hahn (Low Saxon) · Harwst – Hannelore Hinz ( Low Saxon) · I Can Picture Her Now – Reinhard F. Hahn (English) · In de Still – Reinhard F. Hahn (Low Saxon) · In mien leste dagen – Arend Victorie (Low Saxon) · Jan – Arend Victorie (Drenthe Low Saxon) · Give Me Just A Moment – Marsha Wilson (English) · Little Old Lowlander Me – Marlou Lessing (Low Saxon) · Lowlands on My Mind – Reinhard F. Hahn (English) · Mother Inguna’s Anguish – Arthur A. Jones (English) · Naober in Black – Arend Victorie (Low Saxon) · New Mown – Marsha Wilson (English) · No Parachute – Tomás Ó Cárthaigh (English) · Nog ien keer – Arend Victorie (Low Saxon) · Old Clonbroney – Tomás Ó Cárthaigh (English) · Omens – Sandy Fleming (Scots) · On Hearing Horses Wildly Whinnying – Tomás Ó Cárthaigh (English) · On the Amazing Escape of a Cambridge Scholar from a Wild – Thomas Mc Rae (English) · On the Cane Toad Menace – Thomas Mc Rae (English) · On the Nefarious Activities in Edinburgh of Burke and Hare – Thomas Mc Rae (English) · On the Recent Ghastly Murders in Whitechapel – Thomas Mc Rae (English) · On the Terrible Slaughter at the Little Bighorn – Thomas Mc Rae (English) · Onvoltooide tied – Arend Victorie (Low Saxon) · Our Lowlands – Hannelore Hinz – Reinhard F. Hahn (English) · Poems by the New McGonagall – Thomas Mc Rae (English) · Pullwicheln – Reinhard F. Hahn (Low Saxon) · Rondeau in F# Minor – Reinhard F. Hahn (English) · Senryu – Sandy Fleming (Scots) · Shark Atack – Thomas Mc Rae (Scots) · Sonett – Hannelore Hinz (Low Saxon) · Song of the Lowlands – Reinhard F. Hahn (English) · Stappen in’n Sand – Reinhard F. Hahn (Low Saxon) · Such Savage Thirst – Wesley Parish · Tanfana – Arend Victorie (Low Saxon) · Trilogy – Arthur A. Jones (English) · Ultraschall-Wegenleed – Reinhard F. Hahn (Low Saxon) · Uns’ Lowlands – Hannelore Hinz (Low Saxon) · Unsere Lowlands – Hannelore Hinz (German) · Zwarte weduwe – Arend Victorie (Low Saxon)
· Alleen un duun in’n Maandschien – Reinhard F. Hahn (Chinese > Low Saxon) · Allein und betrunken im Mondschein – Reinhard F. Hahn (Chinese > German) · As Lovely as Stars (Cissy The Fog Witch) – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > English) · Derart grausamer Durst – Reinhard F. Hahn (English > German) · Drinking Alone Beneath the Moon – Reinhard F. Hahn (Chinese > English) · Haiku 1 – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > Afrikaans, Dutch, English, German) · Haiku 2 – Reinhard F. Hahn (Japanese > English, German, Low Saxon) · ’t Hengaon van Deirdre van de smarten – Arend Victorie (Low Saxon) · I Can Picture Her Now – Reinhard F. Hahn (English > German) · In de stilte – Henk Wolf (Low Saxon > Dutch) · In der Stille – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > German) · In die stilte – Elsie Zinsser (Low Saxon > Afrikaans) · In the Still – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > English) · Jan – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > English) · Jan – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > German) · Kinner vun’n Wind – Reinhard F. Hahn (Afrikaans > Low Saxon) · Lusatia, Beautiful – Reinhard F. Hahn (Sorbian > English) · Mein Ruheplatz – Reinhard F. Hahn (Yiddish > German) · Neighbor in Black – Reinhard F. Hahn (Low Saxon> English) · Never a Hue (Ombra mai fù) – Reinhard F. Hahn (Italian > English) · New Mown – Reinhard F. Hahn Wilson (English > German) · Niemals bracht’ die Erd’ (Ombra mai fù) – Reinhard F. Hahn (Italian > German) · Out They Came – Tomás Ó Cárthaigh (Irish Gaelic > English) · Out West Looks the Lady – Tomas O’ Carthaigh (Irish Gaelic > English) · The Place of Mine – Reinhard F. Hahn (Yiddish > English) · Pullwicheln – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > Afrikaans, Dutch, English, German) · Schöner keen Klöör (Ombra mai fù) – Reinhard F. Hahn (Italian > Low Saxon) · Sie kamen hervor – Reinhard F. Hahn (Irish Gaelic > German) · Solch brutaler durst – Hannelore Hinz (English > German) · So ’n gräsigen Dörst – Reinhard F. Hahn (English > Low Saxon) · Sonn unminschlichen döst – Hannelore Hinz (English > Low Saxon) · Stappen in’n Sand – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > English) · The Dreams of De Valera – Tomás Ó Cárthaigh (Irish Gaelic > English) · ’t Moor – Arend Victorie (Northern Low Saxon > Drente Low Saxon) · Träume von De Valera – Reinhard F. Hahn (Irish Gaelic > German) · Trinkndik, eyner aleyn unter der levone – Reinhard F. Hahn (Chinese > Yiddish) · Ultrasound-Lullaby – Reinhard F. Hahn (Low Saxon > English) · Vör Tüüg kemen se – Reinhard F. Hahn (Irish Gaelic > Low Saxon) · Westwärts schauende Dame – Reinhard F. Hahn (Irish Gaelic > German) · Zo’n Anval van Dörst – Arend Victorie (Low Saxon)