|
|
|
|
Reinhard
F. Hahn
[To
Reinhard F. Hahn’s index]
Mein
rue platz · Mein Ruheplatz
Jiddische Originalfassung von Morris
Rosenfeld (1862–1923) |
|
|
Mein Ruheplatz
Übertragung aus dem Jiddischen:
R. F. Hahn |
Mein rue platz |
Suche mich nicht, wo Myrten grünen.
Dort findest du mich nicht, mein Schatz.
Wo Leben welken bei Maschinen,
Dort ist doch mein Ruheplatz.
|
Nit such mich wu die mirtn grienen.
Gefinst mich dortn nit, mein schatz.
Wu lebns welkn bei maschinen,
Dortn is mein rue platz.
|
Suche mich nicht, wo Vögel singen.
Dort findest du mich nicht, mein Schatz.
Ein Sklav’ bin ich, wo Ketten klingen.
Dort ist doch mein Ruheplatz.
|
Nit such mich wu die fejgl singen.
Gefinst mich dortn nit, mein schatz.
A schklaf bin ich wu kejtn klingen,
Dortn is mein rue platz.
|
Suche mich nicht, wo Brunnen gießen.
Dort findest du mich nicht, mein Schatz.
Wo Zähne knirschen, Tränen fließen,
Dort ist doch mein Ruheplatz.
|
Nit such mich wu fontanen schpritzn.
Gefinst mich dortn nit, mein schatz.
Wu trern rinen, tzejner kritzn,
Dortn is mein rue platz.
|
Und liebst du mich mit wahrer Liebe,
So komm zu mir, mein guter Schatz,
Und heit’re auf mein Herz, das trübe,
Und mach mir schön den Ruheplatz.
|
Un liebstu mich mit warer liebe,
To kum tzu mir, mein guter schatz,
Un heiter oif mein hartz die triebe
Un mach mir sieß mein rue platz. |
[To
Reinhard F. Hahn’s index]
|
|
|
|
|
© 2005, Lowlands-L • ISSN 189-5582 • LCSN 96-4226 • All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA
|